"Māori Ki Te Ao"
— 演唱 Stan Walker
“Māori Ki Te Ao”是在唱片公司“Stan Walker”的官方頻道22 二月 2024上發布的新西蘭上演唱的歌曲。發現有關“Māori Ki Te Ao”的獨家信息。查找 Māori Ki Te Ao 的歌詞、翻譯和歌曲事實。根據互聯網上的一條信息,收入和淨資產是由贊助商和其他來源累積的。“Māori Ki Te Ao”這首歌在已編譯的音樂排行榜中出現了多少次?“Māori Ki Te Ao”是一個著名的音樂視頻,在熱門排行榜上佔據一席之地,例如前 100 新西蘭 首歌曲、前 40 新西蘭 首歌曲等。
|
Download New Songs
Listen & stream |
|

"Māori Ki Te Ao" 事實
“Māori Ki Te Ao”在 YouTube 上的總觀看次數達到了 4.2M 次,點贊次數達到了 36.9K 次。
這首歌已在 22/02/2024 上提交,並在排行榜上停留了 64 週。
音樂視頻的原始名稱是“STAN WALKER- MĀORI KI TE AO- ✊?✊?✊?”。
“Māori Ki Te Ao”已在 Youtube 上的 22/02/2024 13:00:10 發布。
"Māori Ki Te Ao" 歌詞、作曲家、唱片公司
Subscribe to my channel:
'Māori Ki Te Ao' is about standing strong in our identity.
'I AM' was the reclamation of identity.
Māori Ki Te Ao is the knowing of who we are, and where we come from.
It is who I am.
This is my love letter to Tūhoe and to my Tūhoetanga.
This song and video is a representation of just a small portion of who we are as Tūhoe.
This is where we come from and who we have become.
My hearts desire for our kaupapa is that no matter where we come from or who we come from, that we continue to know we are incredible, that we are more than good
;
That we are powerful.
That we can just be.
I am but one
;I am not the representation of our iwi or of our hapū. But I am Tūhoe nonetheless.
This is a collective kaupapa of nga uri o Ngai Tū
;Mana Māori
;Tūhoe ki te
;Te reo Māori ki te ao ✊🏾✊🏾✊🏾
Thank you to everyone involved in this
;This
;My uri and I will be forever blessed knowing that this is part of our whakapapa.
Our whā
;Our whā
;Our
;Our
;Our
;Our
;Our reo Māori ki te ao…
Tena tātou katoa ❤️❤️❤️
Video concept - Stan Walker
Co-Directed - Stan Walker & Shae Sterling
Edited by - Stan Walker & Shae Sterling
Video produced by Aki Aki & Te Kanapu Anasta
Assistant Producer / Video / Lighting - Aimee Sinclair
Main Camera - Shae Sterling
Second Camera - Abe Mora
Drone Operator - Shae Sterling
Photography - Aio Media(Ben Marr & Jessica McMillan)
Video Editing - Stan Walker & Shae Sterling
Coordinator’s - Tekanapu Anasta & Te Arangi Anasta
Clothing - Fugawi, Noa Blanket, Korowai by Hiria Aorangi
Locations - Te Whārua O Ruātoki
Kaihaka - Haromi Williams, Te Rauaroha Raiatea Selwyn, Poukohe Tawhara, Jayde Manaia Selwyn, Te Arawairua Manukaewa Selwyn, Te Awarua Anasta, Whakamaumahara JJ Rangihau-Whauwhau, Te Rurehe Stewart-Tawhara, Te Rangianiwaniwa Stewart-Tawhara, ngā kaihaka o Te Pā Tū
Rangatira - Pou Temara, Tame Iti, Willy Rua
Special thanks - Kristen Ross, Tawarau Marae, Long White Cloud Productions, all our ringa wera, kai karanga, paepae, aunties, uncles, koroua, kuia, our babies & my incredible wife, Louise Walker.
Written by - Stan Walker, Te Kanapu Anasta, Matt Sadgrove, Riapo Panapa
Produced by - Matt Sadgrove
Musicians - Matt Sadgrove, Riapo Panapa, Te Kahuirangi Webster, Trojahn Tuna, Christian Mausia
Background singers - Matt Sadgrove, Trojahn Tuna, Te Kahuirangi Webster, Tawaroa Kawana, Sarah Hanita-Paki, Te Kanapu Anasta, Eugene Temara, Nathan Soloman, Teowai Webster, Aukaha Kakau
Supported by - NZ On Air Music
MĀORI KI TE AO - lyrics
He Māori ahau
Āke, ake
He Tūhoe ahau
Mana Motuhake
Tōku reo
He taketake
He tuku iho
Kei wareware
Ko wai koe
Nā wai koe
Tō mana
He rangatira
Ue
Mahuta mai rā
E tū e
Horahia
Me tuku e
Te reo Māori ki te ao
He kākano au
I ruia mai
I te kohu e
Whanake mai ai
Whanawhanaua
Te reanga hou
Kei tūpou
Kei wareware
Ko wai koe
Nā wai koe
Tō mana
He rangatira
Ue
Mahuta mai rā
E tū e
Horahia
Me tuku e
Te reo Māori ki te ao
Kei wareware
Ko wai koe
Nā wai koe
Tō mana
He rangatira
English translation
MĀORI INTO THE WORLD
I am Māori
Forevermore
I am Tūhoe
Self-determined
My language
Is enduring
Inherited
Lest you forget
Who you are
Who you’re descended from
Your legacy
Is of nobility
Push
Rise up
Stand up
Spread it far and wide
Release
The Māori language into the world
I am a seed
Who was sown
In the mist
Spring up
Multiply
The new generation
Raise your heads
Lest you forget
Who you are
Who you’re descended from
Your legacy
Is of nobility
Push
Rise up
Stand up
Spread it far and wide
Release
The Māori language into the world
Lest you forget
Who you are
Who you’re descended from
Your legacy
Is of nobility
Wasted indeed
Our noble language would be
Merely left idling
The language like a flame
Ignites the enduring fire
Of the soul
It is armouring that shelters
Fostering true potential
To take action is to live
To hesitate is to die
Rise, arise
Be upright
Push
Rise up
Stand up
Spread it far and wide
Release
The Māori language into the world